Bodhisattvapiṭakasūtra

Bamiyan, Kharoṣṭhī

BML logoBML edition (version 1, April 2025)

Based on BMSC IV 2016: 267–282. The standardised Sanskrit chāyā is replaced here by the Buddhist Sanskrit parallel from the Lhasa manuscript for comparison; to be updated.

§ 1
1r1 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + (atha kho bhagava) tae ca vela⟨e⟩ ima gatha r2 (abhaṣi )
r1 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + atha khalu bhagavāṃs tasyāṃ ca velāyām imā gāthā abhāṣata |
r1 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + At that time, (the Lord uttered) these verses:
v. 1(imani paṃca dharmani yehi praṃña na vardhati )
(budhi ca naśati kṣipro virageti narotamo 1)
v. 1imāni paṃca dharmāṇi yehi prajñā na vardhate |
buddhiś ca naśyate kṣipraṃ virāgeti narottamaṃ || 1
v. 1

v. 2(visaṃvadeti so satva bhaṭo rayakule yatha )
(tena akuśalamulena lo)kanatha na paśati 2
v. 2visamvādeti so satvāṃ bhaṭo rājakule yathā |
tenākuśalamūlena lokanāthā na paśyati || 2
v. 2
(By this root of demerit,) he does not see the lords of the world. [Verse] (2)
v. 3bhayo janeti satvana () deyad.r3+ + + + + ()
(dukaṭo karmo kritvana virageti narotamo 3)
v. 3bhayaṃ janeti satvānāṃ gṛhṇathā harathā svayaṃ |
duṣkṛtaṃ karma kṛtvāna virāgeti narottamaṃ || 3
v. 3He engenders fear among creatures, taking [?] (and stealing from them)
... [Verse] (3).
v. 4(bhikṣubhikṣuniśilado cavitva bhodi dukhido )
(bahu budha virageti kṣaṇo asya bhoti du)labho 4
v. 4bhikṣubhikṣuṇiśīlāto cyāvitvā bhoti duḥkhito |
bahū buddha virāgeti kṣaṇāsya bhoti durlabho || 4
v. 4
... (He fails to encounter many buddhas; the fortunate time is for him hard to) obtain. [Verse] 4.
v. 5madapidara bharya ca dharmaśravanado .. .. .. ()
r4 (dharmo na śrunati kṣipro bhoti mohena avrudo 4 1)
v. 5mātāpitṛbhāryāṃ ca dharmacaryātu vārayet* |
dharmaṃ na śruṇate kṣipraṃ bhoti mohena āvṛtaḥ || 5
v. 5(He prevents) [his] mother, father, and wife from hearing the dharma.
… [Verse] (5).
v. 6(parvaja gachamanasya aṃtarayo karitvana )
(bahu budha virageti kṣaṇo asya na bhoti ca 4 2)
v. 6pravrajyāṃ gacchamānasya antarāyaṃ karitvanā |
bahubuddhāṃ virāgeti kṣaṇo ’sya na ca bhoti ca || 6
v. 6

v. 7(śrutvana idriśo) dharma bhudo paśati atmano
krodho doṣo upaditva () na r5 (so dharmo di bhaṣati 4 3)
v. 7śrutvāna īdṛśaṃ dharmam* bhūtaṃ paśyati ātmanaṃ Lhasa ms. has here: śrutvāna īdṛśaṃ dharmam* yatra śūnyata varṇitāḥClick to pin |
krodhadoṣa upādeti na sa dharmmo ti bhāṣate || 7
v. 7(Having heard about such a) dharma, he [still?] perceives the self as real.
Feeling anger and hostility, (he says, ‘The dharma is) not (such).’ [Verse] (7).
v. 8(sava ime aṃtaraya kala na uveti ṣoḍaśi )
(paḍikṣivitva sadharmo jacaṃdho bhoti dukhido 4 4)
v. 8sarve ime antarāyāḥ kalāṃ nopaiti ṣoḍaśīm* |
pratikṣipitvā saddharmaṃ jātyandho bhoti duḥkhito || 8
v. 8

v. 9(na sa paśati saṃbudho ) d(r)iṭhva ca na prasidadi ()
istripaṃḍaga(ja)ca(ṃ)dh(o ) v1 (śunaho bhoti gadhavo 4 4 1)
v. 9na sa paśyati saṃbuddhaṃ dṛṣṭvā no ca prasīdati |
istrīpaṇḍakajātyandho śunaho bhoti gardabho || 9
v. 9(He does not see a Buddha), and [even if] he does see [one], he does not have a pure mind [toward him].
(He is reborn as) a woman, a eunuch, or congenitally blind (or as a dog or a donkey.) [Verse] (9)
v. 10(yasya budho ca bodhi ca bodhisatva priyapriye )
(aṃtarayo vivarjitva margo bhaveya bhadrako 10)
v. 10yasya buddhaś ca bodhiś ca bodhisatvāḥ priyāpriye |
antarāyaṃ vivarjitvā mārgaṃ bhāveya bhadrakaṃ || 10
v. 10
… [Verse] (10)
v. 11(madapidara dharmaṃmi niyojeti) punapunaṃ
parvaja sar(v)asatva yo kṣi(p)ra(m e)va sa v2 + + + ( 10 1)
v. 11mātā pitā ca dharmesmiṃ niyojeti punaḥ punaḥ |
pravrajyāṃ sarvasatvāna kṣipraṃ eva samādade || 11
v. 11(He engages his mother and father in the dharma) again and again,
he who [?] immediately en(courages) all beings toward renunciation. [Verse] (11).
v. 12(mada dharme niyoyitva kṣipro gachati sagati )
(parvaja varnayitvana kṣipro budhi vibuȷ̄ati 10 2)
v. 12mātān dharmme niyojitvā kṣipraṃ gacchati sadgatim* |
pravrajyāṃ varṇayitvāna kṣipraṃ bodhiṃ vibudhyate || 12
v. 12

§ 2
(paṃcahi śāriputra dharmehi samunagado parva)y(i)do bodhisatvo budhupado virageti kadamev3(hi paṃcahi ) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + (ma)tsariyo upadeti imehi śāriputra paṃcahi v4 (dharmehi samunagado parvayido bodhisatvo budhupado virageti ) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + (lo)hidamakṣidamaṃsa so rachamukhe ṭ́hahitva sval.v5 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + tasyevam asa ida
pañcabhiḥ śāriputra dharmmaiḥ samanvāgataḥ pravrajito bodhisatvo buddhotpādaṃ virāgayati | katamaiḥ paṃcabhiḥ | + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + mātsaryotpādanena (?) | ebhiḥ śāriputra pañcabhir dharmaiḥ samanvāgataḥ pravrajito bodhisatvo buddhotpādaṃ virāgayati | + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + lohitamrakṣitāṃ sa rathyāmukhe sthitvā | …parallel: lālāpraliptāṃ paribhuṃjītātha gacchet* kṣatriyamahāsālo vā brāhmaṇamahāsālo vā gṛhapatimahāsālo vā tam enaṃ sa bubhukṣitaḥ kurkkuro dūrata evāgacchantaṃ paśyetClick to pin + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + tasyaivaṃ asya idam parallel: tasyaivaṃ bhaved idam evaṃ me rasabhojanaṃ hariṣyatīti Click to pin
When endowed with five characteristics, Śāriputra,) a renunciant bodhisattva fails to encounter the arising of Buddhas. Which (five) (characteristics?) ... (and [fifthly]), he arouses stinginess (by his actions toward another community. Endowed) with these five (characteristics), Śāriputra, (a renunciant bodhisattva fails to encounter the arising of a Buddha. ... Śāriputra, it is as if a hungry dog were to take a bit of bone) with some flesh smeared with blood. Standing in the middle of the road, (he would eat the bone, smeared with his) own sal(iva). (Seeing a man coming from a distance,) that (hungry dog) might think, "(He is going to take) this (delicious morsel from me!")…