Bodhisattvapiṭakasūtra

Bamiyan, Kharoṣṭhī

BML logoBML edition (version 1, April 2025)

Based on BMSC IV 2016: 267–282. The standardised version is currently based on the Buddhist Sanskrit parallel from the Lhasa manuscript; to be updated.

§ 1
r1 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + (atha kho bhagava) tae ca vela⟨e⟩ ima gatha r2 (abhaṣi ◦)
r1 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + atha khalu bhagavāṃs tasyāṃ ca velāyām imā gāthā abhāṣata |
r1 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + At that time, (the Lord uttered) these verses:

(imani paṃca dharmani ◦ yehi praṃña na vardhati ◦)
(budhi ca naśati kṣipro ◦ virageti narotamo ◦ 1)

imāni paṃca dharmāṇi yehi prajñā na vardhate |
buddhiś ca naśyate kṣipraṃ virāgeti narottamaṃ || 1



(visaṃvadeti so satva ◦ bhaṭo rayakule yatha ◦)
(tena akuśalamulena ◦ lo)kanatha na paśati ◦ 2

visamvādeti so satvāṃ bhaṭo rājakule yathā |
tenākuśalamūlena lokanāthā na paśyati || 2


(By this root of demerit,) he does not see the lords of the world. [Verse] (2)

bhayo janeti satvana (◦) deyad.r3+ + + + + (◦)
(dukaṭo karmo kritvana ◦ virageti narotamo ◦ 3)

bhayaṃ janeti satvānāṃ gṛhṇathā harathā svayaṃ |
duṣkṛtaṃ karma kṛtvāna virāgeti narottamaṃ || 3

He engenders fear among creatures, taking [?] (and stealing from them)
... [Verse] (3).

(bhikṣubhikṣuniśilado ◦ cavitva bhodi dukhido ◦)
(bahu budha virageti ◦ kṣaṇo asya bhoti du)labho ◦ 4

bhikṣubhikṣuṇiśīlāto cyāvitvā bhoti duḥkhito |
bahū buddha virāgeti kṣaṇāsya bhoti durlabho || 4


... (He fails to encounter many buddhas; the fortunate time is for him hard to) obtain. [Verse] 4.

madapidara bharya ca ◦ dharmaśravanado .. .. .. (◦)
r4 (dharmo na śrunati kṣipro ◦ bhoti mohena avrudo ◦ 4 1)

mātāpitṛbhāryāṃ ca dharmacaryātu vārayet* |
dharmaṃ na śruṇate kṣipraṃ bhoti mohena āvṛtaḥ || 5

(He prevents) [his] mother, father, and wife from hearing the dharma.
… [Verse] (5).

(parvaja gachamanasya ◦ aṃtarayo karitvana ◦)
(bahu budha virageti ◦ kṣaṇo asya na bhoti ca ◦ 4 2)

pravrajyāṃ gacchamānasya antarāyaṃ karitvanā |
bahubuddhāṃ virāgeti kṣaṇo ’sya na ca bhoti ca || 6



(śrutvana idriśo) dharma ◦ bhudo paśati atmano ◦
krodho doṣo upaditva (◦) na r5 (so dharmo di bhaṣati ◦ 4 3)

śrutvāna īdṛśaṃ dharmam* bhūtaṃ paśyati ātmanaṃ Lhasa ms. has here: śrutvāna īdṛśaṃ dharmam* yatra śūnyata varṇitāḥClick to pin |
krodhadoṣa upādeti na sa dharmmo ti bhāṣate || 7

(Having heard about such a) dharma, he [still?] perceives the self as real.
Feeling anger and hostility, (he says, ‘The dharma is) not (such).’ [Verse] (7).

(sava ime aṃtaraya ◦ kala na uveti ṣoḍaśi ◦)
(paḍikṣivitva sadharmo ◦ jacaṃdho bhoti dukhido ◦ 4 4)

sarve ime antarāyāḥ kalāṃ nopaiti ṣoḍaśīm* |
pratikṣipitvā saddharmaṃ jātyandho bhoti duḥkhito || 8



(na sa paśati saṃbudho ◦) d(r)iṭhva ca na prasidadi (◦)
istripaṃḍaga(ja)ca(ṃ)dh(o ◦) v1 (śunaho bhoti gadhavo ◦ 4 4 1)

na sa paśyati saṃbuddhaṃ dṛṣṭvā no ca prasīdati |
istrīpaṇḍakajātyandho śunaho bhoti gardabho || 9

(He does not see a Buddha), and [even if] he does see [one], he does not have a pure mind [toward him].
(He is reborn as) a woman, a eunuch, or congenitally blind (or as a dog or a donkey.) [Verse] (9)

(yasya budho ca bodhi ca ◦ bodhisatva priyapriye ◦)
(aṃtarayo vivarjitva ◦ margo bhaveya bhadrako ◦ 10)

yasya buddhaś ca bodhiś ca bodhisatvāḥ priyāpriye |
antarāyaṃ vivarjitvā mārgaṃ bhāveya bhadrakaṃ || 10


… [Verse] (10)

(madapidara dharmaṃmi ◦ niyojeti) punapunaṃ ◦
parvaja sar(v)asatva yo ◦ kṣi(p)ra(m e)va sa v2 + + + (◦ 10 1)

mātā pitā ca dharmesmiṃ niyojeti punaḥ punaḥ |
pravrajyāṃ sarvasatvāna kṣipraṃ eva samādade || 11

(He engages his mother and father in the dharma) again and again,
he who [?] immediately en(courages) all beings toward renunciation. [Verse] (11).

(mada dharme niyoyitva ◦ kṣipro gachati sagati ◦)
(parvaja varnayitvana ◦ kṣipro budhi vibuȷ̄ati ◦ 10 2)

mātān dharmme niyojitvā kṣipraṃ gacchati sadgatim* |
pravrajyāṃ varṇayitvāna kṣipraṃ bodhiṃ vibudhyate || 12



§ 2
(paṃcahi śāriputra dharmehi samunagado ◦ parva)y(i)do bodhisatvo ◦ budhupado virageti ◦ kadamev3(hi paṃcahi ◦) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + (ma)tsariyo upadeti ◦ imehi śāriputra paṃcahi v4 (dharmehi samunagado ◦ parvayido bodhisatvo ◦ budhupado virageti ◦) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + (lo)hidamakṣidamaṃsa ◦ so rachamukhe ṭ́hahitva ◦ sval.v5 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + tasyevam asa ida
pañcabhiḥ śāriputra dharmmaiḥ samanvāgataḥ pravrajito bodhisatvo buddhotpādaṃ virāgayati | katamaiḥ paṃcabhiḥ | + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + mātsaryotpādanena (?) | ebhiḥ śāriputra pañcabhir dharmaiḥ samanvāgataḥ pravrajito bodhisatvo buddhotpādaṃ virāgayati | + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + lohitamrakṣitāṃ sa rathyāmukhe sthitvā | …parallel: lālāpraliptāṃ paribhuṃjītātha gacchet* kṣatriyamahāsālo vā brāhmaṇamahāsālo vā gṛhapatimahāsālo vā tam enaṃ sa bubhukṣitaḥ kurkkuro dūrata evāgacchantaṃ paśyetClick to pin + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + tasyaivaṃ asya idam parallel: tasyaivaṃ bhaved idam evaṃ me rasabhojanaṃ hariṣyatītiClick to pin
When endowed with five characteristics, Śāriputra,) a renunciant bodhisattva fails to encounter the arising of Buddhas. Which (five) (characteristics?) ... (and [fifthly]), he arouses stinginess (by his actions toward another community. Endowed) with these five (characteristics), Śāriputra, (a renunciant bodhisattva fails to encounter the arising of a Buddha. ... Śāriputra, it is as if a hungry dog were to take a bit of bone) with some flesh smeared with blood. Standing in the middle of the road, (he would eat the bone, smeared with his) own sal(iva). (Seeing a man coming from a distance,) that (hungry dog) might think, "(He is going to take) this (delicious morsel from me!")…